Ik proeflees en bewerk, fictie Duits boek, Duitse boekvertaling voor je roman
Over deze dienst
Neem contact met mij op voordat je een bestelling plaatst, zodat we alle details vooraf kunnen bespreken.
Ben je op zoek naar een professionele native Duitse proeflezer om je manuscript te polijsten? Je bent op de juiste plek! Met meer dan 6 jaar ervaring in het bewerken en proeflezen van Duitse literatuur zorg ik dat je tekst foutloos, gepolijst en klaar voor publicatie is.
Mijn proeflees- en bewerkingsservice omvat correctie en verbetering van:
- Punctuatie
- Spelling
- Grammatica
- Zinsstructuur
- Redundantie
- Leesbaarheid & flow
- Duidelijkheid van de betekenis (ik markeer onduidelijke passages)
Wat je ontvangt:
- Een schone, gebruiksklare versie van je manuscript
- Een gemarkeerde versie met alle tracked changes
Geaccepteerde formaten: Word, Google Docs of Pages (stuur een bewerkbaar bestand).
Genres waar ik mee werk, inclusief (maar niet beperkt tot):
- Fantasy
- Kinderboeken
- Non-fictie
- Sciencefiction
- Romantiek
Waarom voor mij kiezen?
Als native Duitse spreker met jarenlange ervaring weet ik hoe ik jouw schrijven kan verfijnen terwijl ik jouw unieke stijl en stem behoud.
Bestel nu en laat je manuscript polijsten door een native Duitse expert!
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Waarom zou ik een professionele proofreader en editor inhuren voor mijn Duitse teksten?
Een professionele proofreader en editor zorgt ervoor dat je Duitse teksten foutvrij, gepolijst en effectief je boodschap overbrengen. Ze hebben expertise in grammatica, spelling, stijl en kunnen de algehele kwaliteit van je content verbeteren op de manier die jij wilt.
Controleer je ook AI-vertaalde / AI-geschreven teksten?
Ja, dat doe ik. Ik ben expert in het proeflezen van AI-vertalingen en heb recent als Linguistic Editor voor DeepL gewerkt om AI te verbeteren. Ik zorg dat de tekst vloeiend en natuurlijk leest, rekening houdend met culturele en contextuele aspecten.
Wat is je doorlooptijd voor proofreading en editing projecten?
Als je specifieke deadlines hebt, laat het me weten, dan doe ik mijn best om daaraan te voldoen. De doorlooptijd hangt af van de lengte en complexiteit van je document. Voor kleinere projecten lever ik meestal binnen 2-48 uur. Grotere projecten kunnen meer tijd vereisen.
Bied je naast het sturen van een Word-bestand nog andere opties aan?
Geen probleem: je kunt me ook Excel-bestanden sturen of een link naar een Google-document. Bij websites werk ik met WordPad++, maak ik screenshots of bewerk ik direct in WordPress/Elementor (Let op: vanwege de extra tijd die het werken met deze tools kost, reken ik een beetje extra).
Kan ik specifieke wijzigingen aanvragen of vragen dat je je op bepaalde delen van mijn document richt?
Laat me gewoon je voorkeuren weten en ik zorg dat ik ze volg. Als je twijfelt, neem gerust contact met me op, en ik help je bepalen welke service het beste bij jouw behoeften past.

