Ik vertaal klassieke Engelse poëzie in elegante Malay
Over deze dienst
Ik ben gespecialiseerd in literaire vertalingen, vooral van Victoriaanse en klassieke Engelse poëzie. Met een juridische achtergrond, een levenslange passie voor taal en diepe kennis van zowel Engelse als Malay literaire tradities, behandel ik elk gedicht niet alleen als tekst maar als levende kunst.
Taal:
Engels
•
Maleis
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
V: Kun je ook moderne gedichten vertalen?
A: Ja, dat kan ik. Zorg er wel voor dat het gedicht of jouw eigen werk is of in het publieke domein valt.
V: Behoud je rijm en metrum?
Waar mogelijk, ja. Als rijm conflicteert met de betekenis, kan ik twee opties bieden: één die dicht bij de structuur van het origineel blijft, en een andere die prioriteit geeft aan nuance en duidelijkheid.
Blijft mijn vertaalde gedicht nog steeds poëtisch in Malay?
Absoluut. Ik vertaal niet alleen woord voor woord — ik werk eraan om de ziel van het gedicht in Malay te recreëren.
