Ik bewerk en proeflees AI-vertaalde Japanse teksten op een natuurlijke manier
Meer dan 12 jaar ervaring als administratief medewerker
Over deze dienst
Ik ben een native Japans schrijver en redacteur, geboren en getogen in Japan.
Wanneer ik Japans lees dat door AI of machinevertaling is gemaakt, voel ik vaak een subtiele onrust.
Het kan grammaticaal correct zijn, maar het leest niet alsof iets dat een Japanner natuurlijk zou schrijven.
Met 12 jaar administratieve ervaring heb ik gewerkt met talloze zakelijke e-mails, voorstellen en documenten.
Ik run ook websites op WordPress, dus ik begrijp welke formuleringen echt resoneren met Japanse lezers.
Ik controleer niet alleen op fouten.
Ik verfijn en herschrijf AI-vertaalde tekst zorgvuldig tot vloeiend, cultureel passend Japans dat aanvoelt alsof het oorspronkelijk door een native professional is geschreven.
Wat ik post-edit
- Websites, landingspagina's, productbeschrijvingen
- Blogs, artikelen, marketingmateriaal
- Zakelijke e-mails, voorstellen, documenten
Wat je krijgt
- Natuurlijk, lezersvriendelijk Japans
- Toon aangepast aan zakelijk gebruik en doelgroep
- Duidelijke, cultureel passende formuleringen
Als je je afvraagt of je Japans goed klinkt, help ik je om het natuurlijk te maken.
Neem gerust contact met me op voor vragen of verzoeken.
Ik doe mijn best om aan je wensen te voldoen!!
Taal:
Engels
•
Japans
Type content:
Artikelen/blogs
•
Websitecontent
•
Documenten
Genre:
Lifestyle
•
Marketing
•
Reizen
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.

