Ik zal uw manuscript proeflezen en redigeren
Vertaling, redactie en correctie I Vertaler en redacteur
Over deze dienst
Ik corrigeer je manuscript met aandacht voor detail, verbeter fouten en verhoog de leesbaarheid zodat je tekst duidelijk, consistent en klaar voor lezers is.
Taal:
Engels
Type content:
Artikelen/blogs
•
Film-/tv-scripts
•
Boek
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
In welk formaat moet ik mijn document sturen?
Stuur je bestand in een bewerkbaar formaat zoals Microsoft Word (.docx). Zo kan ik wijzigingen bijhouden en duidelijke correcties geven.
Kun je werken met niet-native Engels schrijven?
Ja, ik werk regelmatig met niet-native Engelstalige schrijvers en zorg dat je tekst natuurlijk en duidelijk leest.
Welke soorten documenten proeflezen?
Ik ben gespecialiseerd in het proeflezen van manuscripten, inclusief fictie en non-fictie. Ik kan ook artikelen, blogposts en andere lange content beoordelen.
Wat is het verschil tussen proeflezen en bewerken?
Proofreading richt zich op oppervlakkige correcties (grammatica, spelling, interpunctie), terwijl editing de duidelijkheid, flow, toon en algehele leesbaarheid verbetert. Kies het juiste pakket op basis van jouw behoeften.
