Ik vertaal je artikel naar Frans of Engels
Over deze dienst
Hallo! Ben je op zoek naar een professionele vertaler die je documenten nauwkeurig kan vertalen van Frans naar Engels of van Engels naar Frans? Zoek niet verder!
Ik bied vertalingen van topkwaliteit die zijn afgestemd op jouw specifieke wensen.
Hier zijn enkele voorbeelden van projecten waar ik in het verleden aan heb gewerkt:
- Transcripties en ondertitels voor films, tv-shows en documentaires
- Vertalingen gerelateerd aan videogames en esports
- Website- en blogcontent
- Zakelijke documenten en juridische contracten
Mijn tarieven beginnen bij slechts 40$ voor 1000 woorden, en ik kan werken met verschillende bestandsformaten en contenttypes. Ik zet me in om je vertalingen op tijd te leveren en volledig naar tevredenheid, en ik ben altijd beschikbaar om vragen of zorgen te beantwoorden.
Neem geen genoegen met minder dan het beste voor je vertalingen. Kies een vertaler met de ervaring en expertise om elke keer hoogwaardig werk te leveren. Neem vandaag nog contact met me op om te beginnen!
PS: Ik kan natuurlijk ook offertes maken voor kleinere teksten!
Taal:
Engels
Frans
•
Frans
•
Engels
Type document:
Artikelen en blogposts
Branche-expertise:
Gaming / Videogames
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Ben jij altijd bereikbaar?
Ik antwoord je meestal binnen een paar uur. Als ik niet reageer, is het waarschijnlijk nacht!
Mag ik je eerst een voorbeeld laten vertalen?
Natuurlijk, je kunt me een voorbeeld sturen van maximaal 100 woorden en ik vertaal het gratis voor je.
Zijn de prijzen bespreekbaar?
Ja, de prijzen zijn niet vast; ik kan op maat gemaakte offertes geven voor grotere projecten.
Hoe stuur ik je mijn document om te laten vertalen?
Je kunt je document in verschillende bestandsformaten sturen, zoals Word, PDF of platte tekst. Upload je document eenvoudig op het Fiverr-platform of stuur het me via e-mail.
Wat is de doorlooptijd voor vertalingen?
De doorlooptijd kan variëren afhankelijk van de lengte en complexiteit van het document, en onze huidige workload. Als richtlijn streef ik ernaar om de meeste projecten binnen 2-3 werkdagen te leveren. Als je je vertaling sneller nodig hebt, bied ik ook versnelde diensten aan tegen een meerprijs.
Wat als ik niet tevreden ben met de vertaling?
Ik bied onbeperkte revisies om ervoor te zorgen dat je helemaal tevreden bent met het eindresultaat. Als je om welke reden dan ook niet tevreden bent, werk ik met je mee totdat je tevreden bent.
Hoe borgt u de kwaliteit van uw vertalingen?
Ik neem kwaliteit serieus en gebruik een meerstapsproces om nauwkeurigheid en vloeiendheid te garanderen. Dit omvat grondig onderzoek naar branche-specifieke terminologie, zorgvuldig proeflezen door een tweede paar ogen, en het gebruik van vertalingsgeheugensoftware om consistentie over projecten te behouden.
Kun je grote vertaalprojecten aan?
Ja, ik heb ervaring met grote projecten zoals website-localisatie, ondertiteling voor film en tv, en meer. Als je een groot project hebt, neem dan contact met me op met de details en ik geef je een op maat gemaakte offerte en planning.
Bied je revisie- of bewerkingsdiensten aan?
Ja, ik bied revisie- en bewerkingsdiensten aan voor een meerprijs. Als je niet helemaal tevreden bent met de eerste vertaling, werken we samen om eventuele aanpassingen te maken totdat je tevreden bent met het eindresultaat.
