Ik vertaal en lokaliseer je game naar het Spaans
Engels Spaans game localizer en grafisch ontwerper
Over deze dienst
Heb je duidelijke, natuurlijke Engelse naar Spaanse lokalisatie nodig voor je game? Ik kan helpen.
Ik bied handmatige EN naar ES vertaling/lokalisatie voor:
- UI-tekst
- dialogen
- missies en scènes
- itembeschrijvingen
- winkel/app-pagina tekst
- visual novels en verhalende content
Mijn doel is niet alleen woorden vertalen, maar de tekst natuurlijk laten lezen in het Spaans terwijl ik de toon, duidelijkheid en consistentie behoud.
Wat je kunt verwachten:
- handmatige vertaling
- proofreading inbegrepen
- zorgvuldige aandacht voor terminologie
- heldere communicatie
- respect voor de stijl van je project
Als je project branching dialogue, tabellen, herhaalde termen, grote bestanden of een specifieke glossary/stijlhandleiding bevat, stuur me eerst een bericht zodat ik een aangepaste offerte kan sturen.
Neem gerust contact met me op voordat je bestelt als je niet zeker weet welk pakket bij je project past.
Type content:
Games
•
Scripts
Taal:
Engels
•
Spaans
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Ik weet niet zeker welk pakket bij mijn project past
Dat is helemaal prima. Stuur me een bericht met je bestand, woordtelling en projecttype, en ik help je de beste keuze te maken.
Mijn project is groter of complexer dan de pakketten
Geen probleem. Als je project grote bestanden, branching dialogue, herhaalde termen, tabellen of verschillende teksttypes bevat, stuur me eerst een bericht en ik stuur je een aangepaste offerte.
Werk je alleen met games en visual novels?
Mijn hoofdfocus ligt op game localization, inclusief visual novels, dialogue, UI, itembeschrijvingen, quests, scènes en verhalende tekst.
Kun je terminologie en character names consistent houden?
Ja. Als je al een glossary, stijlhandleiding of eerdere vertaling hebt, kan ik die volgen om je project consistent te houden.
Gebruik je Google Translate of AI-tools?
Nee. Ik bied handmatige Engelse naar Spaanse vertaling/lokalisatie en review het tekst zorgvuldig om het natuurlijk, duidelijk en consistent te houden.
Bied je zowel Engels naar Spaans als Spaans naar Engels aan?
Ja. Ik kan in beide richtingen werken, afhankelijk van je project. Voel je vrij om me te berichten voordat je bestelt als je vragen hebt.
Waarom hebben de pakketten specifieke woordlimieten?
Pakketten zijn ontworpen voor verschillende teksttypes en projectcomplexiteit. Als je bestand niet precies in één pakket past, stuur me dan gerust een bericht voor een aangepaste offerte.
1 reviews van deze dienst
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
T timo_a_w

Nederland
The work was completed quickly, accurately, and to a high standard and everything was perfect on the first delivery!
US$ 50-US$ 100
Prijs
4 dagen
Looptijd
Nuttig?
1 reviews van deze dienst
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
T timo_a_w

Nederland
The work was completed quickly, accurately, and to a high standard and everything was perfect on the first delivery!
US$ 50-US$ 100
Prijs
4 dagen
Looptijd
Nuttig?
