Ik zal uw non-fictie proeflezen en redigeren
Niveau 1
Voldoet aan bepaalde prestatiecriteria en toont een sterke potentie op de marktplaats.
Over deze dienst
Met meer dan 5 jaar ervaring zorg ik dat je artikelen het beste worden dat ze kunnen zijn. Mijn professionele achtergrond is Engels, Film en Cultuurwetenschappen en ik werk graag met alle arts- en geesteswetenschappelijke non-fictie teksten.
Wat ik DOE:
- de hoogste zorg besteden aan elk project - ik haal er niet doorheen!
- correcteer zowel Brits als Amerikaans Engels.
- rekening houden met eventuele stijlregels over grammatica en spelling.
- welkom LGBTQIA+, BIPOC/BAME & gehandicapte klanten.
- welkom klanten die Engels als tweede taal spreken.
- werk met alle gangbare bestandstypen, inclusief LaTex/.tex en PDFs!
Wat ik NIET doe:
- je tekst voor je schrijven.
- grote herschrijvingen aanbieden.
- controleer op inhoudsaccuratesse of geschiktheid.
- controleer citatiestijlen (tenzij je de Citation Style extra kiest).
- compileer/formatteer/troubleshoot je LaTex-bestanden of pas je PDFs aan.
Neem gerust contact op als je vragen hebt voordat je bestelt!
Ik kijk ernaar uit om met je tekst aan de slag te gaan, dus kies een pakket en koop nu!
Taal:
Engels
Type content:
Artikelen/blogs
•
Websitecontent
•
Academische content
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Hoe bewerk je?
Ik lees elke tekst minstens twee keer. Waar mogelijk gebruik ik "track changes" om aan te geven waar ik correcties heb aangebracht. Indien nodig, gebruik ik marge opmerkingen / andere commentaaropties. Je weet altijd waar ik iets heb veranderd!
Werk je met Brits of Amerikaans Engels?
Beide! Ik corrigeer graag beide regionale varianten.
Mijn project heeft een stijlblad; houd je daar rekening mee?
Ja, ik houd rekening met eventuele stijlregels over grammatica en spelling, zonder extra kosten. Ik controleer citatiestijlen alleen als je de Citation Style extra kiest.
In welke tijdzone ben je?
Ik werk in UTC+1, wat mijn werktijden bepaalt. Voor discussies over je project kan ik afspraken maken voor elk tijdzone.
Ik spreek Engels als tweede taal; welke ervaring heb je daarmee?
Ik heb meerdere jaren ervaring met het proeflezen en copy-editen van teksten van Engelssprekenden als tweede taal. Als native speaker van twee talen weet ik ook hoe moeilijkheden eruitzien en hoe je ze in je tekst kunt aanpakken.
Mijn project behandelt LGBTQIA+ onderwerpen, ras of handicap; werk je graag met deze onderwerpen?
Ja! Ik ben er zelfs enthousiast over.
Mijn project heeft een specifieke citatiestijl. Controleer je dat?
Niet in de normale pakketten, maar ik bied een extra aan om te controleren op elke vereiste citatiestijl.
