Het lijkt erop dat deze dienst tijdelijk niet beschikbaar is
Ik vertaal, bewerk, proeflees en formatteer je Duitse Engelse boek
Over deze dienst
IK VERTAAL, BEWERK, PROEFLEES EN FORMATTEER JE DUITSE ENGELSE BOEK
Ben je op zoek naar een betrouwbare Engelse Duitse vertaler en editor voor je boek? Je bent op de juiste plek!
Ik bied professionele vertaling, bewerking, proeflezen en formatteerdiensten voor Duitse-Engelse en Engelse-Duitse boeken. Of het nu een roman, zelfhulpboek, eBook of academisch werk is, ik zorg dat je boek nauwkeurig, gepolijst en lezersvriendelijk is.
Wat ik aanbied:
- Nauwkeurige Duitse Engelse boekvertaling met culturele context
- Gedetailleerd proeflezen & bewerken (grammatica, interpunctie, spelling, stijl)
- Formatteer- & lay-outdiensten voor eBooks en print (KDP-geschikt indien nodig)
- Vloeiende, natuurlijke en boeiende taalgebruik
- 100% handmatig werk, geen machinevertaling!
Waarom met mij werken?
- Native niveau vloeiendheid in Engels en Duits
- Jarenlange ervaring in boekvertaling en bewerking
- Hoge kwaliteit, professionele resultaten met snelle levering
- Onbeperkte revisies totdat je tevreden bent
Laat mij je helpen je boek te vertalen, bewerken, proeflezen en formatteren tot een versie die lezers in zowel Engels als Duits zullen waarderen!
NEEM NU CONTACT OP
Taal:
Engels
•
Duits
Type content:
Academische content
•
Documenten
•
Boek
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Wat maakt jouw Duits-Engelse vertaling anders dan anderen op Fiverr?
Ik vertaal niet alleen woord voor woord — ik zorg dat je boek natuurlijk leest, zijn stijl en toon behoudt, en aansluit bij je doelgroep. Mijn focus ligt op het leveren van een publicatieklare manuscript, niet alleen een basisvertaling.
Kun je de schrijfstijl aanpassen aan mijn genre (fictie, non-fictie, academisch, etc.)?
Ja! Of het nu fictie met emotionele diepgang is, non-fictie met duidelijkheid, of academisch werk met precisie, ik pas de vertaling, bewerking en formatting aan op het doel en de doelgroep van je boek.
Behandel je zowel eBook- als printopmaak?
Absoluut. Ik formatteer manuscripten voor Amazon KDP (eBook & paperback), IngramSpark en andere uitgavplatforms, met professionele lay-out, juiste marges, lettertypes en stijlen die de leesbaarheid verbeteren.
Hoe balanceer je nauwkeurigheid met creativiteit in vertaling?
Ik combineer taalkundige precisie met culturele bewustwording. Dit betekent dat je boek niet alleen accuraat is, maar ook authentiek en boeiend aanvoelt voor moedertaalsprekers in de doeltaal.
Blijft mijn manuscript veilig en vertrouwelijk?
Ja, 100%. Ik behandel elk project met de hoogste mate van professionele vertrouwelijkheid. Je werk wordt nooit gedeeld, hergebruikt of openbaar gemaakt.
Corrigeer je alleen fouten, of verbeter je ook de algehele kwaliteit van het schrijven?
Ik ga verder dan grammatica corrigeren. Ik verbeter de flow, leesbaarheid, stijl en consistentie, zodat je boek er gepolijst, professioneel en klaar voor lezers uitziet.
Bied je voorbeeldwerk aan voordat je aan een volledig project begint?
Ja, voor grotere projecten kan ik een korte vertaal- of bewerkingsproef leveren zodat je de kwaliteit kunt zien voordat je je volledig committeert.

