Ik herschrijf en pas je scenario aan naar industrienorm
Professioneel scenarioschrijver en script consultant
Over deze dienst
Een geweldig idee dat vastzit in een kapot script komt nooit tot leven. Daar zorg ik voor.
Ik ben een professionele script doctor die hands-on herschrijft voor speelfilms, TV-pilots, korte films en bedrijfsvideo scripts. Ik noteer niet alleen wat er mis is, ik rol mijn mouwen op en los het op, zodat je een schone, competitie- en pitch-klare versie krijgt waar je trots op kunt zijn.
Wat ik doctor en herschrijf:
Zwakke structuur & drie-act pacing problemen
Flat of inconsistente karakterbogen
Onnatuurlijke of levenloze dialoog
Tonale inconsistenties & genre mismatch
Logische scene-level problemen, overgangen & momentum
Loglines & pitch documenten (Premium)
Elke herschrijving behoudt jouw stem terwijl het vakmanschap wordt verhoogd. Ik werk samen met debutanten, gevestigde scenaristen en productiebedrijven in de VS, UK en internationaal.
Stuur me een bericht voordat je bestelt, want elk script is anders en ik stel de juiste scope of work voor jouw script op.
Taal:
Engels
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Andere Scripts diensten die ik aanbied
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Wat is het verschil tussen script coverage en script doctoring?
Coverage vertelt je wat er mis is. Script doctoring repareert het. Ik herschrijf de daadwerkelijke pagina’s — herstructureer scènes, herschrijf dialoog en los verhaallijnen op — en lever een herzien draft, niet alleen notities.
Hoeveel van mijn script kan je per pakket herschrijven?
Het Basic pakket dekt één act (ongeveer 25–35 pagina’s). Standaard dekt een volledige korte film of een gestructureerde act-voor-act herschrijving van een feature. Premium dekt een volledige feature of pilot tot 110 pagina’s. Stuur me een bericht voor alles buiten deze limieten.
Verander je mijn verhaal of neem je mijn stem over?
Nooit. Mijn taak is om jouw visie te dienen, niet te vervangen. Elke herschrijving behoudt jouw originele toon, stem en intentie — ik los de vakmanschap elementen op die in de weg staan van het gevoel dat jouw verhaal overbrengt zoals jij dat bedoeld hebt.
Werk je met niet-Engelse scripts of vertaalde scenario’s?
Ja, met beperkingen. Ik werk aan scripts die oorspronkelijk in het Engels zijn geschreven en aan Engelse vertalingen van scripts in andere talen, mits de vertaling al leesbaar is. Stuur me een voorbeeld als je twijfelt.
Verander je mijn verhaal of neem je mijn stem over?
Nooit. Mijn taak is om jouw visie te dienen, niet te vervangen. Elke herschrijving behoudt jouw originele toon, stem en intentie — ik los de vakmanschap elementen op die in de weg staan van het gevoel dat jouw verhaal overbrengt zoals jij dat bedoeld hebt.
Kan ik alleen een dialoogpolish of een structurele fix bestellen, niet een volledige herschrijving?
Ja — het Basic pakket is bedoeld voor gerichte fixes. Stuur me een bericht voordat je bestelt en beschrijf precies wat aandacht nodig heeft. Ik bepaal de scope eerlijk en reken alleen voor wat nodig is.

