Ik beoordeel je app voor Korean UX-localisatie

Sommige informatie is automatisch vertaald.

Zuid-Korea

Ik spreek Koreaans, Engels

UX Schrijf- en localisatie specialist

Ik help wereldwijde producten om natuurlijker te communiceren met Koreaanse gebruikers door middel van UX schrijven en localisatie. Met een achtergrond in service design en cross-culturele gebruikers...
Over deze dienst

Ik beoordeel je app of website op Korean UX-localisatie en microcopy duidelijkheid.


Deze service is voor wereldwijde producten die op een meer natuurlijke manier willen communiceren met Koreaanse gebruikers, niet alleen door directe vertaling, maar door cultureel passende UX-schrijfstijl en localisatie.


Als Koreaans moedertaalspreker met een achtergrond in service design en cross-culturele gebruikerservaring, richt ik me op het verbeteren van:


Koreaanse UX-tekst & microcopy

App-localisatie voor Koreaanse gebruikers

Onboarding / CTA / foutboodschappen duidelijkheid

Toon, vertrouwen en natuurlijke communicatieflow

Localisatieproblemen door letterlijke vertaling

Cultuur nuances in communicatie op de Koreaanse markt


Je ontvangt:

Gedetailleerde feedback voor maximaal 5 schermen/pagina's

Voorgestelde verbeteringen in Koreaanse copy

UX-localisatie opmerkingen en toonaanpassingen

Notities over ongemakkelijke of onnatuurlijke gebruikerscommunicatie


Deze service is vooral handig voor:

Startups die de Koreaanse markt betreden

Wereldwijde apps met Koreaanse gebruikers

AI / SaaS / EdTech / mobiele producten

Teams die Koreaanse UX-feedback nodig hebben voor de lancering


Neem contact met mij op voordat je bestelt voor grotere projecten of maatwerkverzoeken.

Platform:

Website

Mobiele app

Taal:

Engels

Koreaans

Voorkeur voor een leveringsstijl

Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.

Mijn portfolio

Gerelateerde tags