Ik lees je Duitse boek, ebook of roman tekst professioneel na en bewerk het
Duitse boekproofreading en bewerking
Over deze dienst
Is je boek zo waardevol als een ruwe diamant, maar nog niet klaar voor publiek?
Ben je op zoek naar diepgaande, professionele Duitse proofreading met zorg en precisie? Je bent op de juiste plek! Ik ben in Duitsland geboren en heb vele jaren ervaring met proofreading & bewerking van Duitse literatuur. Ik heb ook wetenschappelijke artikelen en een non-fictieboek geschreven, dus ik begrijp zowel creatieve als academische schrijfstijlen.
Na het proeflezen van veel documenten weet ik precies hoe ik fouten kan opsporen en je tekst kan polijsten totdat hij echt straalt. Ik ben gepassioneerd door lezen en toegewijd aan het leveren van hoogwaardige resultaten. Ik proofread & bewerk altijd tegelijk voor het beste resultaat.
Proofreading omvat: spelling, grammatica, interpunctie, typfouten, zinsbouw en typografie.
Bewerking omvat: verbeteren van flow, helderheid, structuur en herhaling verwijderen.
Je ontvangt één schoon, klaar-voor-gebruik bestand en één met alle wijzigingen zichtbaar.
Neem vandaag nog contact met me op om je project te bespreken. Ik bied altijd een persoonlijke offerte, ongeacht het aantal woorden.
Uiteraard kun je ook in het Duits contact met me opnemen. Ik heb de gig-beschrijving alleen in het Engels geschreven zodat deze een groter bereik heeft.
Taal:
Engels
•
Duits
•
Spaans
Type content:
Artikelen/blogs
•
Documenten
•
Boek
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
1. Welke soorten Duitse teksten proeflees en bewerk je?
Ik werk met boeken, ebooks, romans, artikelen, academische papers, websites en andere Duitse teksten. Zowel creatieve als professionele inhoud zijn welkom.
2. Proofread en bewerk je tegelijk?
Ja. Ik combineer altijd proofreading en bewerking om ervoor te zorgen dat je tekst niet alleen foutvrij is, maar ook duidelijk, gepolijst en gemakkelijk te lezen.
3. Zie ik de wijzigingen die je aanbrengt?
Absoluut. Je ontvangt twee bestanden: één schone, gebruiksklare versie en een andere met alle wijzigingen zichtbaar.
4. Kun je grote boekprojecten aan?
Ja! Ik werk regelmatig aan lange manuscripten. Neem eerst contact met me op zodat ik een persoonlijke offerte kan geven op basis van je woordenaantal.
5. Kan ik je in het Duits contacteren?
Ja! Ich wurde in Deutschland geboren, daher kannst du mich jederzeit auf Deutsch kontaktieren. Ich antworte dir gerne auf Deutsch.

