Het lijkt erop dat deze dienst tijdelijk niet beschikbaar is
Ik breng de stemmen over om je publiek te boeien en te engageren
Over deze dienst
Automatische vertaling
Hoi, mijn naam is Shalyn! Met een stem die zo geruststellend als duidelijk is, breng ik je woorden tot leven. Of je nu een warme en boeiende vertelling voor je audiobook nodig hebt, een sexy, verleidelijke sound voor je erotische personage, een professionele touch voor je bedrijfsopleidingsvideo's, of een vriendelijke toon voor je commercials, ik lever professionele, hoogwaardige audio met een snelle doorlooptijd.
Wat ik aanbied:
- Commercials & advertenties: Trek de aandacht van je publiek met een stem die verkoopt.
- Uitlegvideo's & e-learning: Onderwijs met helderheid en een uitnodigende toon.
- Vertellingen & audiobooks: Breng luisteraars naar een andere wereld met een stem die zo betoverend is als de verhalen zelf.
- Podcasts & uitzendingen: Houd je publiek geboeid met een geluid dat zowel aangenaam als overtuigend is.
Waarom voor mij kiezen?
- Professionele kwaliteit: Geniet van kristalheldere, studio-kwaliteit opnames.
- Snelle levering: Jouw project, op tijd en met de flair die het verdient.
- Verleidelijke en veelzijdige stem: Van zacht overtuigend tot gepassioneerd boeiend, mijn stem past zich aan jouw creatieve behoeften aan.
- Toegewijde service: Ik zet me in om je verwachtingen te overtreffen en ervoor te zorgen dat jouw project opvalt
Maak kennis met Shalyn J
American Female Voiceover
- Afkomstig uitVerenigde Staten
- Lid sindsjul 2023
Talen
Engels
Automatische vertaling
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Aan welke soorten voiceover projecten werk je?
Online/TV/Radio commercials, erotica, bedrijfsvertellingen, training/e-learning video's/presentaties, medische/gezondheidszorg vertellingen, podcast intro's/outro's, animatie/dubbing, videogames
In welke tijdzone werk je?
Ik werk in de EST NYC/Amerikaanse tijd, maar kan gemakkelijk met jouw schema samenwerken.
Wat staat er in een revisie?
Een revisie omvat kleine wijzigingen aan een script of voice-over. Meestal 1-4 zinnen, of tot 50 woorden, die moeten worden bijgewerkt/heropgenomen. Het volledig opnieuw opnemen is geen revisie.
Moet ik scriptproofreading/bewerking doen?
Scripts geschreven door niet-native Engelstaligen kunnen vreemd klinken voor een Amerikaans publiek. Ik zal het proeflezen en grammatica/syntaxis corrigeren zodat het natuurlijk klinkt. Dit is onmisbaar om vertrouwen op te bouwen bij je publiek. Wil je een Word- of Pdf-bestand terug? Voeg dan Script Editing toe.

