Ik zal handmatig vertalen van Engels naar Japans
Vertaling die aansluit bij een Japans publiek
Niveau 2
Voldoet aan hoge prestatiecriteria en heeft een bewezen staat van dienst in het voldoen aan de verwachtingen van de klant.
Over deze dienst
OM ELKE PROBLEEM TE VOORKOMEN, STUUR ME ALSJEBLIEFT EERST EEN BERICHT VOOR JE BESTELLING!
Hoi, ik ben Mio!
- Een native Japanese spreker
- Met meer dan 6 jaar ervaring werken voor bedrijven in Japan, is mijn grote kracht het juiste gebruik van Keigo / de vaardigheid om formeel Japans te schrijven.
- Meer dan 2 jaar ervaring met het vertalen van websites, persberichten, productbeschrijvingen en meer
Ik kan je helpen met het volgende:
Lokalisatie van websites / advertenties / games / apps, tijdschriften, boeken, presentaties, e-mails, enzovoort.
Houd er rekening mee dat ik niet verantwoordelijk ben voor juridische / medische documenten.
De Japanse cultuur heeft een unieke manier van beleefdheid, en jezelf eerst als "fatsoenlijk" laten erkennen is cruciaal voor het succes van je bedrijf in Japan. In dit opzicht speelt het gebruik van correcte en gepaste schrijfwijze een zeer belangrijke rol.
Dit klinkt misschien moeilijk, maar ik ben hier om je te helpen voorkomen dat je verkeerd wordt begrepen door kleine fouten in spelling of toon van je speech!
Ik kan schrijven in stijlen variërend van informele conversatie tot uiterst beleefde formele tekst in het Japans, laat me weten wat je voorkeur is :)
Voor projecten die niet in woordenaantallen kunnen worden gemeten, pas ik mijn uurtarief van $15 toe.
Taal:
Engels
•
Japans
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Vertaal je ook naar het Engels?
Ik kan dat doen, maar weet dat Engels mijn tweede taal is. Voor projecten die native-level, professioneel Engels voor print vereisen, ben ik misschien niet de beste keuze.
Kun je een voice-over of video voor dit project leveren?
Sorry, ik kan geen opname van mijn stem leveren.
Kun je helpen met een telefoontje om een accommodatie in Japan te boeken?
Ik ben niet in Japan gevestigd, dus het ondersteunen van Japanse bedrijven via telefoon zou extra internationale belkosten toevoegen aan de offerte. Ik raad aan iemand te vinden die in Japan woont en je kan ondersteunen, zonder dat er een groot tijdsverschil is.
Hoi, we willen dat je onze HP lokaliseert, maar we kunnen niet inschatten hoeveel woorden het bevat.
Geen probleem. Als je nog geen definitief aantal woorden hebt, kan ik mijn uurtarief van $15 toepassen. Omdat dit soort projecten extra aandacht voor formatting vereist, heb ik mogelijk toegang nodig tot je designplatform of visuele bestanden.
273 reviews van deze dienst
| (269) | ||
| (2) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
E 
eloirien

Indonesië
Mio-san is such a pleasure to work with! She is incredibly communicative and proactive; the translation was finished much faster than predicted, and the quality was impeccable. The project involved localizing both my indie comic and website, and Mio-san’s translation truly brought the characters and...
US$ 50-US$ 100
Prijs
3 dagen
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?B 
benfox01

Verenigd Koninkrijk
First time with Mio, won't be the last! She did a lovely job of translating the demo of our upcoming game - which is exhibiting in Kyoto. Thanks so much!
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?B 
baileydanny

Verenigde Staten
Excellent translation and super-quick turnaround!!
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?G 
gregorycottles
Terugkerende klant

Verenigde Staten
It was a pleasure working with mio, she’s currently my best translator and I entrust her with my most important jobs
US$ 50-US$ 100
Prijs
2 maanden geleden
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?B burian
Terugkerende klant

Duitsland
This is not my first gig with Mio. Due to an urgent marketing event for our product, we required a quick translation service. As always, Mio did not disappoint and helped us get this sorted out speedily. Thank you. Can highly recommend Mios services!
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?
273 reviews van deze dienst
| (269) | ||
| (2) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
E 
eloirien

Indonesië
Mio-san is such a pleasure to work with! She is incredibly communicative and proactive; the translation was finished much faster than predicted, and the quality was impeccable. The project involved localizing both my indie comic and website, and Mio-san’s translation truly brought the characters and...
US$ 50-US$ 100
Prijs
3 dagen
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?B 
benfox01

Verenigd Koninkrijk
First time with Mio, won't be the last! She did a lovely job of translating the demo of our upcoming game - which is exhibiting in Kyoto. Thanks so much!
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?B 
baileydanny

Verenigde Staten
Excellent translation and super-quick turnaround!!
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?G 
gregorycottles
Terugkerende klant

Verenigde Staten
It was a pleasure working with mio, she’s currently my best translator and I entrust her with my most important jobs
US$ 50-US$ 100
Prijs
2 maanden geleden
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?B burian
Terugkerende klant

Duitsland
This is not my first gig with Mio. Due to an urgent marketing event for our product, we required a quick translation service. As always, Mio did not disappoint and helped us get this sorted out speedily. Thank you. Can highly recommend Mios services!
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
M 
Reactie van de freelancer
Nuttig?
