Ik corrigeer en bewerk je Duitse boek, manuscript en kort verhaal
Korrektor, Lektor, moedertaalspreker, academicus
Niveau 1
Voldoet aan bepaalde prestatiecriteria en toont een sterke potentie op de marktplaats.
Zeer responsief
Geeft doorgaans uitzonderlijk snel antwoord
Over deze dienst
Heb je een boek, manuscript of kort verhaal geschreven en wil je dat het taaltechnisch schoon, vloeiend en goed leesbaar is?
Ik help je met professioneel correctiewerk en taalkundig redigeren - precies, betrouwbaar en zonder onnodige ingrepen die je schrijfstijl verwarren.
In deze dienst werk ik afhankelijk van het gekozen pakket aan:
- Spelling, grammatica & interpunctie
- Stijl, uitdrukking & leesbaarheid
- Verduidelijking & taalkundige helderheid
- Eenheid (benamingen, schrijfwijzen, toon)
Mijn focus ligt altijd op de taal van jouw tekst, zodat deze je lezers overtuigt - inhoudelijk blijft alles volledig van jou!
Deze dienst is perfect voor jou:
- Selfpublisher
- Auteur van romans & korte verhalen
- Fictie & vertelboeken
- Manuscripten die inhoudelijk klaar zijn
Heb je interesse? Stuur me dan een korte berichtje met wat je nodig hebt. Samen vinden we de juiste aanpak voor jouw werk en geven we het de finishing touch!
Taal:
Duits
Type content:
Documenten
•
Boek
•
Kort verhaal
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Mijn portfolio
Andere Proeflezen en redigeren diensten die ik aanbied
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Wat is het verschil tussen het standaard- en het premium-pakket?
Standaard: Ik werk je tekst bij voor een nette, vloeiende leesbaarheid - perfect als je nog de laatste puntjes op de i wilt zetten. Premium: Ik zorg voor een consistente stijl en je krijgt daarnaast uitgebreide feedback van mij met opmerkingen, tips en aanbevelingen.
Wat is het verschil tussen correctie en redactiewerk?
Correctie: Spelling, grammatica, interpunctie, formele netheid. Taaltechnisch proeflezen: Daarnaast stijl, uitdrukking, leesbaarheid en begrijpelijkheid.
Werk je ook aan verhaallijn, plot en personages?
Nee. Ik bied correctie en taaltechnisch proeflezen aan. Dat betekent dat ik werk aan spelling, grammatica, stijl, uitdrukking en leesbaarheid, maar niet ingrijp in verhaallijn, dramaturgie of karakterontwikkeling.
Is jouw service geschikt voor selfpublishers?
Absoluut! Deze dienst is uitdrukkelijk bedoeld voor selfpublishers en auteurs die hun boek taalkundig willen verbeteren voordat ze het uitgeven of delen.
Kan ik je ook voor een heel boek inhuren?
Zeker! Laten we vooraf even over de lengte van je boek en de omvang van de gewenste bewerking schrijven, zodat ik je gericht een voorstel kan doen.
Pas je mijn schrijfstijl aan?
Nee – ik behoud jouw stijl. Ik glad formuleringen, verbeter de begrijpelijkheid en vermijd herhalingen, zonder jouw stem te veranderen.
Hoe werken revisies?
Een revisie betekent dat ik mijn bewerking controleer en indien nodig aanpas, als er iets over het hoofd is gezien. Het herschrijven van nieuwe tekstgedeelten of inhoudelijke wijzigingen achteraf maken geen deel uit van de revisie.
Kun je mijn tekst ook formatteren?
Natuurlijk! Je kunt dit graag erbij boeken. Stuur me gerust een bericht met jouw wensen en eisen. Dan doe ik je een passend voorstel!
In welk formaat moet ik de tekst sturen?
Ik werk het liefst met Word-bestanden (.docx), omdat daarin wijzigingen en opmerkingen transparant kunnen worden gevolgd.

