Ik bewerk en proeflees je fictieboeken
Ik doe copy editing, ook bekend als editing en proeflezen
Over deze dienst
Ik ben Editor Pauline, een native Engelstalige en copy editor die haar rol van bewerken en proeflezen uitzonderlijk goed uitvoert. Mijn 6 jaar ervaring in copy editing weerspiegelt mijn uitgebreide expertise en geeft me inzicht in de kwaliteiten van een goed fictieboek.
Ik verbeter spelling, grammaticale fouten, slechte zinsstructuur, interpunfiefouten, enzovoort, en verbeter de flow, duidelijkheid, leesbaarheid en consistentie van fictieboeken. Ik controleer ook op onjuiste werkwoordstijden en zorg voor goede overeenstemming.
Na copy editing zouden je fictieboeken een juiste interpunctie en beschrijving moeten hebben, goed uitgewerkte karakters, verborgen narratief, complexe plot en climax.
Ja, deze dienst is voor copy editing, wat door velen wordt gezien als boek editing en proeflezen. Ik zorg ervoor dat ik je boek bewerk en proeflees zodat het schoon en goed gepolijst is voor publicatie. Ik herschrijf ook enkele zinnen in de alinea om de betekenis en leesbaarheid voor de lezers te verbeteren.
Ga door en kies je pakketten op basis van je woordaantal. Als je woordaantal boven de 10k woorden ligt zoals in mijn pakketten, stuur me dan een DM zodat we je budget kunnen bespreken en ermee werken.
Beste wensen.
Taal:
Engels
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
ACCEPTEER JE WOORDAANTALLEN BOVEN DE 10K WOORDEN?
JA, IK ACCEPTEER WOORDAANTALLEN BOVEN DE 10K WOORDEN. STUUR ME EEN DM, Laten WE DE PRIJS BESPREKEN OP BASIS VAN JE BUDGET.
ACCEPTEER JE BOEKEN IN ANDERE GENRES?
JA, IK ACCEPTEER BOEKEN IN ANDERE GENRES
LEVER JE BOEKEN MET TRACK CHANGES?
JA, IK LEVER BOEKEN MET TRACK CHANGES OM JE TE LATEN ZIEN WELKE CORRECTIES ER AAN JE BOEK ZIJN GEDAAN. IK STEL OOK EEN SCHONE EN VOLLEDIGE KOPIE OP

