Ik schrijf of transcreate overtuigende Duitse copy voor jouw merk
Over deze dienst
Vertalen is niet genoeg als je boodschap echt in het Duits moet landen. Ik schrijf en transcreate copy, website content, productbeschrijvingen en creatieve teksten die natuurlijk aanvoelen – niet vertaald.
Achtergrond in creatieve writing, copywriting en localization in tech, energie, reizen en consumentenmerken.
Wat je krijgt:
- Natuurlijke, boeiende Duitse copy
- Toon aangepast aan jouw merk
- Native-kwaliteit, geen AI-ellende
Taal:
Duits
Onderwerp:
Kunst & cultuur
•
Algemeen
Toon:
Professional/formeel
•
Motiverend
Type artikel:
Instructie / how-to
•
Lang artikel
•
Technisch artikel
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Schrijf je vanaf nul of alleen transcreate je bestaande copy?
Beide. Ik kan originele Duitse copy schrijven op basis van een briefing, of bestaande Engelse copy transcreate zodat het natuurlijk aanvoelt in plaats van vertaald.
Welke informatie heb je nodig om aan de slag te gaan?
Product- of dienstbeschrijving, doelgroep, gewenste toon en eventuele bestaande merkmaterialen of voorbeelden. Als je een lijst met keywords of formele eisen hebt, geef die dan door.
Kun je onze bestaande merkstem matchen?
Ja, stuur me voorbeelden en ik pas het aan.
Schrijf je voor specifieke sectoren?
Ja – sterke achtergrond in tech, energie, engineering en reizen. Ook comfortabel met consumentenmerken en creatieve projecten.
Wat is het verschil tussen vertalen en transcreatie?
Vertalen zet de betekenis om. Transcreate past toon, humor en culturele referenties aan zodat de tekst oorspronkelijk in het Duits geschreven lijkt – niet vertaald.
