Ik ben je moedertaal Indonesisch ondertitel editor en QA proeflezer

Sommige informatie is automatisch vertaald.

Indonesië

Ik spreek Indonesisch, Engels

Moedertaal Indonesisch ondertitel editor en QA

Ik ben een moedertaalspreker Indonesisch met een scherp oog voor detail en logische flow. Ik ben gespecialiseerd in Quality Assurance (QA) en proeflezen voor je bestaande ondertitels. Ik vertaal niet...
Over deze dienst

Horen je Indonesische ondertitels alsof ze door een robot vertaald zijn? Laat mij dat voor je oplossen.


Machinevertalingen missen vaak de emotie, context en culturele logica van de scène. Als moedertaalspreker Indonesisch met een scherp oog voor detail, ben ik gespecialiseerd in Quality Assurance (QA) en proeflezen voor je bestaande video vertalingen.


Wat ik voor je doe:

Ik vertaal niet alleen letterlijke woorden. Ik zal je bestaande vertaling zorgvuldig controleren om te zorgen dat deze:

  • Natuurlijk en comfortabel leest voor het Indonesische publiek.
  • Accuraat is in de context van de video (vreemde zinsconstructies corrigeren).
  • Logisch gestructureerd is voor maximale kijkersbetrokkenheid.


Wat ik van jou nodig heb voordat ik begin:


  1. Je videobestand (of link).
  2. Je bestaande ondertitelbestand (.SRT), vertaalde script of document.


Let op: Deze dienst richt zich op Proofreading en QA van een AL reeds vertaalde tekst. Ik verfijn het tot perfectie.


Laten we je video aantrekkelijk maken voor de Indonesische markt. Voel je vrij om me te berichten voordat je een bestelling plaatst!

Taal:

Engels

Indonesisch

Type document:

Scripts

Branche-expertise:

Entertainment en cultuur

Voorkeur voor een leveringsstijl

Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.