Ik zal uw video nasynchroniseren met gesynchroniseerde nasynchronisatie en voice-over


Level 1
Over deze dienst
Automatische vertaling
Ik bied je graag een professionele Spaans voice-over voor het dubbelen van je video aan.
Mijn naam is Sebas en ik ben een getrainde voice-over professional en ook een lid van een VO Academy. Ik weet hoe ik scripts en verhalen op een boeiende manier moet voorlezen om de interesse van het publiek vast te houden.
Ik werk met professionele opnameapparatuur (Rode NT1 microfoon, Focsurite Scarlett 4e generatie, Reaper DAW, Izotope RX en Waves).
Enkele van mijn klanten: National Public Radio of New York, Big Picture Lab, Healthy Texas Kids, Michigan Central Station, Noble Creative Collective, Only Jazz & Performance Radio Show, Artaban Productions, Fever Entertainment en Dolphin Voyager Academic.
COMMERCIELE EN VOLLEDIGE UITZENDRECHTEN INBEGREPEN!!
Niet klaar om te bestellen? Geen probleem, voeg deze gig toe aan je favorieten en bestel op elk moment!
Vragen? Bekijk mijn FAQs! Houd er rekening mee dat ik een Latijns-Amerikaans Spaans stemgeluid en accent heb, en geen Castiliaans Spaans accent (uit Spanje). Zorg dat mijn toon en accent bij je passen.
NEEM VOORAF CONTACT MET ME OP VOORDAT JE EEN BESTELLING PLaatst om "ANNULERING TE VOORKOMEN"
Ik sta voor je klaar, dus voel je vrij om nu een bestelling te plaatsen.
Maak kennis met Sebas
Voice over lover!
Level 1
- Afkomstig uitArgentinië
- Lid sindssep 2022
- Gem. reactietijd2 uur
- Laatste levering1 maand
Talen
Spaans, Engels, Frans
Automatische vertaling
Mijn portfolio
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Bied je revisies aan? Wat is een revisie?
Ja. Een revisie betekent een wijziging in toon of tempo. Als ik een fout maak door een woord te missen of verkeerd uit te spreken, doe ik dat gratis. Een verandering van meer dan 30 woorden in het script wordt beschouwd als een nieuw script en kost extra.
Welke accenten of talen bied je aan?
Ik bied een Latijns-Amerikaans of Zuid-Amerikaans accent in Spaans of Engels. Als je script woorden bevat in verschillende talen, kan ik niet garanderen dat ik de juiste uitspraak heb. Neem contact met me op voordat je bestelt, zodat we de woorden kunnen bespreken.
Wat is uw communicatiebeleid?
Je ontvangt binnen korte tijd een bericht van mij nadat ik je script heb ontvangen en beoordeeld. Als ik vragen heb, stuur ik je een bericht en wacht ik op je reactie. Ik plaats het eindproduct zodra het klaar is.
In welke tijdzone zit je?
De tijdzone in Argentinië is UTC-3
Wat heb ik nodig om de opname te laten maken?
-Spaans script (ik kan het vertalen naar het Engels indien nodig, vraag het me eerst) met tijdstempels - origineel videobestand (met originele audio inbegrepen) - artistieke richting: tempo, sfeer, ritme. Als je een voorbeeld audio bestand hebt, stuur dat dan ook door.
Wat is uw revisiebeleid?
De basisaanbieding bevat 1 gratis revisie. Extra revisies zijn beschikbaar als upgrade.
Kun je een tweetalige gig maken (Spaans/Engels)?
Ja, ik spreek ook Engels, dus ik kan het in beide talen doen tegen een meerprijs.
Neem je ook andere soorten voice-overs op?
Ja, ik neem ook voice-overs op voor animaties, vertellingen, podcasts, eLearning, IVR en videogamewerken.

