Ik ben je Japanse tolk voor je bedrijf


Over deze dienst
Automatische vertaling
Hoi, ik ben een professionele tolk en adviseur met meer dan 7 jaar ervaring. Ik ben een native Japanese speaker met een Amerikaanse universiteitsdiploma, die een naadloze balans biedt tussen diepe culturele wortels en Westerse professionele normen.
Als professionele muzikant en oprichter van een in Tokio gevestigd bedrijf, bied ik cross-culturele faciliteiten die de kloof overbruggen tussen wereldwijde zakelijke stijlen en Japanse zakelijke etiquette. Ik ben gespecialiseerd in consecutieve interpretatie voor high-stakes Investor Relations (IR), onderhandelingen en markttoetreding.
Expertise:
- Industrieën: IT (SaaS, FinTech, HR) en Entertainment & IP (Muziek, Anime, Games). Ook: Energie, Toerisme en Luxe goederen.
- Gebeurtenissen: IR-vergaderingen, Due Diligence, congressen en expertinterviews.
- Klanten: Startups, investeringsmaatschappijen en beursgenoteerde bedrijven (VS, Europa, Singapore).
Ik fungeer als een oprechte, NDA-conforme uitbreiding van jouw team, beschikbaar voor on-site (transport binnen Tokio inbegrepen) of online sessies. Laten we contact leggen om ervoor te zorgen dat jouw boodschap perfect overkomt op de Japanse markt!
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Maak kennis met Shota Miyazaki
Interpreter, Translator, Business Consultant
- Afkomstig uitJapan
- Lid sindsaug 2022
- Gem. reactietijd1 uur
- Laatste levering1 dag
Talen
Japans, Engels
Automatische vertaling
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Ben je beschikbaar voor een pre-meeting briefing?
Ja. Ik raad een korte afstemmingscall of uitwisseling van materialen sterk aan. Zo ben ik volledig voorbereid met jouw specifieke terminologie en doelen voordat de sessie begint. Zodra een opdracht is geplaatst, plannen we een briefing via Fiverr's Zoom-integratie.
Wat zijn uw annuleringsvoorwaarden?
Om mijn professionele planning eerlijk te beheren, geldt het volgende beleid: - 72 tot 24 uur van tevoren: 50% van de totale vergoeding. - Minder dan 24 uur van tevoren: 100% van de totale vergoeding.
Bied je follow-up consultaties of debriefings aan?
Ja. Veel klanten vinden het waardevol om na de meeting een call te hebben waarin ik meer culturele context kan geven, nuances uit het gesprek kan verduidelijken of strategisch zakelijk inzicht kan bieden over je Japanse tegenhangers.
Kun je on-site interpretatie verzorgen?
Zeker. Neem contact met me op met de specifieke locatiegegevens. Vervoer binnen centraal Tokyo is inbegrepen in mijn standaardtarief. Voor locaties buiten Tokyo, geef ik graag een offerte op maat voor reistijd en -kosten.
Kunnen wij een geheimhoudingsverklaring ondertekenen?
Absoluut. Vertrouwelijkheid is een hoeksteen van mijn professionele service. Ik onderteken graag je standaard NDA, of ik kan een sjabloon aanleveren als je er nog geen hebt.
Welke andere diensten levert u?
Naast interpretatie bied ik uitgebreide Go-To-Market (GTM) ondersteuning, inclusief professionele vertalingen, documentlocalisatie, marktonderzoek en strategisch zakelijk advies om je bedrijf effectief te laten navigeren in de Japanse markt.
1 reviews van deze dienst
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
G glenngmedia

Canada
Exceeded our Expectations. Exceptional Translator for International Business Travellers.
US$ 50-US$ 100
Prijs
1 dag
Looptijd
Nuttig?
1 reviews van deze dienst
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
G glenngmedia

Canada
Exceeded our Expectations. Exceptional Translator for International Business Travellers.
US$ 50-US$ 100
Prijs
1 dag
Looptijd
Nuttig?
