Ik corrigeer en redigeer je fictie manuscript
Copy editor en beta lezer voor fictie en content
Over deze dienst
"Goede proza is als een raamglas." - George Orwell
Verhalen hoeven niet mechanisch aan te voelen. Een lezer moet nooit stoppen omdat een zin ongemakkelijk, herhalend, onduidelijk of emotioneel vlak aanvoelt.
Ik bied handmatige copy editing en proofreading voor fictie, fantasy, fanfiction, korte verhalen en narratief-gedreven schrijven, terwijl ik jouw originele stem en emotionele toon behoud.
Ik geloof niet dat editing de stijl van een schrijver moet uitwissen. Mijn doel is om je schrijven schoner te laten lezen, beter te laten vloeien en meeslepender te laten voelen zonder dat het klinkt alsof iemand anders het heeft geschreven.
Wat ik bewerk:
- grammatica en interpunctie
- zinsstructuur en leesbaarheid
- ongemakkelijke of herhalende formuleringen
- duidelijkheid, tempo en consistentie
- lijn-niveau verfijning voor storytelling
Je ontvangt:
- een gemarkeerde versie met tracked edits
- een schone, bewerkte versie
- eerlijke editorial feedback indien nodig
Ik werk vooral goed met:
Fantasy, Avontuur, Horror/Thriller, Literaire fictie en Fanfiction
Goede editing moet je stem versterken, niet vervangen.
Taal:
Engels
Type content:
Boek
•
Kort verhaal
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Mijn portfolio
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Welke soort editing bied je aan?
Afhankelijk van het pakket bied ik proofreading, copy editing, lijnbewerking en feedback gericht op leesbaarheid voor fictie en narratief schrijven. Mijn editing richt zich op duidelijkheid, zinsstructuur, tempo, consistentie, grammatica en het behoud van de emotionele toon van het verhaal.
Met welke genres werk je?
Ik werk vooral met fictie en narratief-gedreven schrijven, vooral fantasy, avontuur, literaire fictie, horror/thriller, romance en fanfiction. Ik werk het beste met emotioneel meeslepende verhalen die sterkere duidelijkheid, flow en leesbaarheid nodig hebben.
Welke stijlhandleiding of Engelse versie gebruik je?
Ik bewerk voornamelijk volgens CMOS-geïnspireerde conventies en kan werken met zowel Brits als Amerikaans Engels, afhankelijk van jouw voorkeur. Als je al een specifieke stijl of opmaak volgt, pas ik de editing aan om aan de behoeften van je manuscript te voldoen.
Zul je mijn verhaal herschrijven of mijn stem veranderen?
Nee. Mijn doel is om duidelijkheid, flow en leesbaarheid te versterken terwijl ik jouw originele toon, sfeer en vertelstem behoud.
Bied je tracked edits en opmerkingen aan?
Ja. Je ontvangt een gemarkeerde versie met tracked edits/opmerkingen, samen met een schone bewerkte kopie. Ik laat ook feedback achter waar nodig om grote veranderingen, leesbaarheidsproblemen of plekken waar flow en duidelijkheid verder verbeterd kunnen worden, toe te lichten.
Kun je grotere projecten of aangepaste woordenaantallen bewerken?
Ja. Als je manuscript langer is dan de genoemde pakketten, neem dan gerust contact op voordat je bestelt. Ik kan aangepaste aanbiedingen maken voor grotere projecten, meerdere hoofdstukken, doorlopende editing of verschillende levertijden, afhankelijk van de omvang van het project.
Blijft mijn manuscript privé en vertrouwelijk?
Ja, 100% — je manuscript blijft volledig privé en vertrouwelijk. Ik besteed projecten nooit uit, hergebruik geen werk van klanten en deel manuscripten niet met anderen. Alle editing wordt handmatig door mij gedaan en jouw werk blijft volledig van jou.
Met welke bestandsformaten werk je?
Ik werk momenteel met Microsoft Word (.doc/.docx) en Google Docs bestanden.
Biedt u voorbeeldbewerkingen aan?
Voor grotere manuscripten kan ik een korte passage beoordelen voordat je bestelt, zodat we zeker weten dat de stijl van editing bij je project past.

