Ik zal ondertitels in je video branden


Over deze dienst
Automatische vertaling
Heb je een video waar ondertitels in gebrand moeten worden? Hier ben ik om je te helpen!
Als professional met meer dan 25 jaar ervaring in videoproductie en gerelateerde gebieden, heb ik de expertise, kennis en tools om dit op een professionele manier mogelijk te maken.
Jij levert alleen het video bestand en het ondertitel bestand, en ik brand het in, waardoor je een nieuwe video krijgt met deze ondertitels erin gebrand. Zo simpel is het!
Maar wacht, er is meer!
Het ondertitel bestand dat je naar me stuurt, zal ik analyseren en FIXEN op veelvoorkomende fouten zoals lege regels, overlappende timing, korte/lange weergavetijden, onnodige spaties en nog veel meer, met een semi-geautomatiseerde taak en handmatige verificatie.
Ik kan werken met alle soorten ondertitelbestanden, maar SRT is de voorkeur. Hoe dan ook, ik zet de ondertitels om naar SRT voordat ik ze gebruik voor het branden, en ik kan het SRT-bestand ook terugsturen als je dat nodig hebt (ook gefixt).
Ik gebruik meestal een lettertype en grootte die bij alle behoeften passen, wit met een zwarte rand, maar ik kan het aanpassen zoals jij wilt, bijvoorbeeld schaduw toevoegen, geen rand gebruiken, of een kleur kiezen, lettertype (jij levert het lettertype als ik het niet heb), een achtergrondkleur (semi-transparant of opaak) met/zonder afgeronde randen, enzovoort.
Laten we aan de slag gaan!
Maak kennis met Antonio Casado
- Afkomstig uitSpanje
- Lid sindsapr 2023
- Gem. reactietijd2 uur
- Laatste levering2 maanden
Talen
Spaans, Engels
Automatische vertaling
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Welke kwaliteit stuur je voor de resulterende gebrande ondertitelvideo?
Ik stuur dezelfde kwaliteit van de video die jij aanlevert. Stuur alstublieft video's van hoge kwaliteit voor de beste resultaten.
Transcribeer je of vertaal je?
Nee, ik brand alleen het ondertitelbestand dat jij me geeft in de video die je bijvoegt.

