Ik vertaal en lokaliseer website- of app-inhoud
Laten we je mogelijkheden uitbreiden!
Niveau 1
Voldoet aan bepaalde prestatiecriteria en toont een sterke potentie op de marktplaats.
Over deze dienst
Ben je je bedrijf aan het uitbreiden naar Spaanssprekende markten? Ik zorg dat je website of app natuurlijk, professioneel en cultureel correct klinkt, niet als een machinevertaling.
Ik ben een native Spaans spreker met uitgebreide ervaring in het vertalen van technische en digitale content, waaronder websites, SaaS-platforms en cybersecuritydiensten. Ik zorg dat je toon, UX-berichten en merkstem consistent blijven over talen heen.
Je krijgt:
- Precieze, contextbewuste vertaling
- SEO-vriendelijke formuleringen (voor betere bereik)
- Aanpassing aan je doelgroep (Latijns-Amerika of Spanje)
- Levering in je gewenste formaat (.txt, .docx, .json, .xliff, etc.)
️ Let op: Ik lever de vertaalde tekstbestanden (bijvoorbeeld Word, Excel, JSON, etc.). Uploaden of integreren in je site of app is niet inbegrepen.
Laten we je content echt native laten klinken voor je gebruikers.
Als je ook documentatie of marketingmaterialen vertaald wilt hebben, bekijk dan mijn andere gigs voor een complete taaloplossing.
Taal:
Engels
Spaans
•
Spaans
•
Engels
Type document:
Websitecontent
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Mijn portfolio
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Vertaal je rechtstreeks in website- of app-bestanden (HTML, JSON, etc.)?
Ik kan werken met .txt, .docx, .xlsx, .html, .json of .xliff bestanden. Houd er rekening mee dat voor meer technische formaten (zoals .html, .json, of .xliff) een kleine prijsverhoging geldt vanwege de extra zorg en technische kennis die nodig is. Ik behoud je bestandsstructuur en vertaal alleen de inhoud.
Kun je mijn content aanpassen voor specifieke Spaanssprekende regio's (Latijns-Amerika of Spanje)?
Absoluut. Ik ben een native Spaans spreker en pas toon, vocabulaire en uitdrukkingen aan voor jouw doelgroep — Latijns-Amerika, Spanje of neutraal internationaal Spaans.
Wat als mijn project de woordlimiet van een pakket overschrijdt?
Geen probleem! Stuur me je tekst of een voorbeeld, en ik maak een aangepaste offerte op basis van mijn per-woord tarief. Zo betaal je alleen voor wat je nodig hebt, met een juiste leveringstijd en prijs.
Verwerk je technische of branche-specifieke terminologie?
Ja — ik ben gespecialiseerd in technische en IT-content, inclusief SaaS-platforms, cybersecurity en software documentatie. Ik doe zorgvuldig onderzoek naar terminologie om nauwkeurigheid en consistentie in je project te waarborgen.
Is het service inclusief uploaden of integreren van de vertaalde tekst in mijn site of app?
Deze service omvat alleen de vertaling en lokalisatie van je tekst. Ik bewerk of implementeer de inhoud niet direct op je website of app.
