Ik vertaal en lokaliseer videogames naar het Spaans of Engels
Vertaler, QA tester en social media manager
Niveau 1
Voldoet aan bepaalde prestatiecriteria en toont een sterke potentie op de marktplaats.
Over deze dienst
Ik ben zowel een native Spaans spreker als een vloeiend Engels spreker. Ik kan Engels-Spaanse en Spaans-Engelse vertalingen leveren voor game/app industrieën. Ik heb expertise in het vakgebied.
Ik bied hoogwaardige vertalingen, proefleesdiensten en testdiensten aan op het gebied van video games en apps.
Ik bied
- Hoge kwaliteit diensten
- Handmatige vertalingen, geen machinevertalingen
- Beschikbaarheid en communicatie
Neem gerust contact met mij op voordat je de bestelling plaatst als je vragen hebt. Ik beantwoord ze zo snel mogelijk!
Taal:
Engels
Spaans
•
Spaans
•
Engels
Type document:
Games
Branche-expertise:
Gaming / Videogames
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Met welke taalparen werk je?
Ik werk met vertalingen van Engels ⇄ Spaans. Ik ben native Spaans spreker en vloeiend in het Engels, met ervaring in de game- en app-industrie.
Gebruik je machinevertaling of AI?
Nee. Alle vertalingen worden 100% handmatig gedaan door mij om nauwkeurigheid, natuurlijke flow en goede lokalisatie te garanderen.
Vertaal je videogames en mobiele apps?
Ja! Ik ben gespecialiseerd in videogames en apps, inclusief dialogen, menu's, beschrijvingen, tutorials en in-game content.
Kun je een bestaande vertaling proeflezen of verbeteren?
Absoluut. Ik bied proofreading en editing aan om de vloeiendheid, terminologie, toon en spelerservaring te verbeteren.
Ben je bekend met gaming-terminologie?
Ja. Ik heb ervaring met gaming en technische terminologie, en ik pas de taal altijd aan het doelpubliek en platform aan.
Doe je aan localization of alleen letterlijke vertaling?
Ik richt me op natuurlijke localization, niet op woord-voor-woord vertaling. Mijn doel is om de content natuurlijk te laten aanvoelen in de doeltaal.
Kun je de vertaling testen binnen het spel of de app?
Ja, ik kan linguïstische testing doen om context, consistentie, UI-fit en de algehele spelerervaring te controleren.
Welke bestandsformaten accepteert u?
Ik accepteer TXT, DOCX, XLSX, CSV, JSON en andere gangbare formaten die in games en apps worden gebruikt. Als je het niet zeker weet, vraag gerust.
Moet ik contact met u opnemen voordat ik bestel?
Ja, ik raad aan om contact met me op te nemen voordat je een dienst plaatst, zodat we de scope, deadlines en vereisten kunnen bevestigen.
1 reviews van deze dienst
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
Sorteer op
T 
tomton12

Polen
Thank you very much for feedback
Tot maximaal US$ 50
Prijs
3 dagen
Looptijd
Nuttig?
1 reviews van deze dienst
| (1) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
Sorteer op
T 
tomton12

Polen
Thank you very much for feedback
Tot maximaal US$ 50
Prijs
3 dagen
Looptijd
Nuttig?

