Ik corrigeer je Japans als een native zonder AI
Over deze dienst
---【OPMERKING】---
Stuur me een bericht met je projectdetails VOOR je een bestelling plaatst, om de vereisten en beschikbaarheid te bevestigen. Bestellingen zonder voorafgaande bespreking kunnen worden geannuleerd. Dank je wel!
--------------
Heb je al Japanse tekst? Ik maak het echt natuurlijk klinken, zoals een native spreker in Japan het zou schrijven.
Machinevertaling of je eigen concept? Ik controleer elk woord persoonlijk. Geen AI. Geen shortcuts.
【Wat ik aanbied】
Handmatige proofreading (geen machinebewerkingen)
Grammatica-, spelling- en interpunctiefouten corrigeren
Natuurlijke, vloeiende Japanse uitdrukking
Toon aanpassen (casual, beleefd, zakelijk, formeel)
Snelle levering & vriendelijke communicatie
【Perfect voor】
Zakelijke e-mails & professionele documenten
Website teksten & landingspagina's
AI / machine-vertaalde tekst die een native touch nodig heeft
Reis-, eten- & lifestyle content
Sport & entertainment schrijven
Social media posts, blogs & artikelen
【Waarom met mij werken】
Native Japanse spreker, geboren en getogen in Japan
Zakelijke ervaring in gezondheidszorg, IT & bedrijfssectoren
Duidelijke, responsieve communicatie gedurende het hele proces
Niet zeker of ik de juiste persoon ben? Stuur me eerst een berichtje, ik help je graag de beste oplossing te vinden.
Taal:
Japans
Type content:
Artikelen/blogs
•
Websitecontent
•
Documenten
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Hoe tel je woorden voor Japanse tekst?
Japans gebruikt geen spaties tussen woorden, dus ik tel ongeveer 3 tekens als 1 woord. Basis (100 woorden) ≈ 300 tekens, ongeveer een korte e-mail. Standaard (300 woorden) ≈ 900 tekens, ongeveer een halve A4-pagina. Premium (700 woorden) ≈ 2.100 tekens, ongeveer een volledige A4-pagina.
Kun je AI- of machinevertaalde tekst verwerken?
Ja. Ik werk regelmatig met outputs van ChatGPT, DeepL en Google Translate. Ik zorg dat het klinkt alsof een native het geschreven heeft, vanaf nul.
Welke bestandsformaten accepteert u?
Google Docs, Word, PDF, of gewoon tekst. Zelfs een screenshot of bericht is prima. Stuur gewoon wat je hebt.
Wat als mijn tekst langer is dan 700 woorden?
Stuur me een bericht met je woordenaantal en ik stuur je een aangepaste offerte. Ik werk graag met elke lengte.
Wat is het verschil tussen Light Polish en Full Proofread?
Light Polish corrigeert grammatica, spelling en basisfouten. Full Proofread past ook toon en uitdrukking aan zodat het natuurlijk klinkt, passend bij de stijl die je nodig hebt zoals casual, beleefd of zakelijk formeel.

