Ik lever technische vertalingen voor engineering documenten
CAD Engineering content specialist, technische vertaler
Over deze dienst
- Technisch nauwkeurige vertaling: Als student werktuigbouwkunde zorg ik voor het juiste gebruik van vakgerichte terminologie.
- Duidelijkheid & natuurlijke leesbaarheid: Jouw document leest natuurlijk, niet als een machinevertaling. Ik focus op helderheid en vloeiendheid in de doeltaal.
- Handmatig proces & proeflezen: Elke vertaling doe ik handmatig, van begin tot eind, inclusief een grondige proefleesronde.
- Betrouwbare levering: Jouw vertaalde document wordt op tijd geleverd en is klaar voor gebruik.
- Geaccepteerde bestandsformaten: Word (.doc, .docx), PDF (.pdf, bewerkbaar), Excel (.xls, .xlsx), PowerPoint (.ppt, .pptx), Tekst (.txt). Voor afbeeldingsbestanden (.jpg, .png), zorg dat de tekst duidelijk leesbaar is. Niet-bewerkbare PDFs kunnen extra tijd of conversie vereisen.
- Tarief: €0,02 per woord voor vertaling. De uiteindelijke prijs kan variëren afhankelijk van de complexiteit en het onderwerp, en we kunnen vooraf een eerlijke prijs afspreken.
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Ik maak me zorgen over je gebrek aan ervaring. Hoe kan ik op jouw werk vertrouwen?
Hoewel ik nieuw ben op Fiverr, heb ik praktische ervaring met het vertalen van technische inhoud en een stevige academische achtergrond in werktuigbouwkunde. Ik behandel elk project met dezelfde precisie, terminologie-nauwkeurigheid en zorg als een professionele opdracht.
Ben je bekend met de terminologie van werktuigbouwkunde?
Ja, ik ben een werktuigbouwkunde student en ik heb een certificaat technische schrijven. Ik ben bekend met thermodynamica, stromingsleer en productiemethoden.
Welke talen vertaal je?
Ik vertaal tussen Engels en Turks.
Wat is uw typische doorlooptijd?
Ik lever meestal een artikel van 500 woorden binnen 2 dagen. Voor dringende projecten pas ik mijn planning aan om jouw werk prioriteit te geven.
Bieden jullie revisies aan?
Ja, 1 revisie is inbegrepen. Extra revisies kunnen worden toegevoegd indien nodig.
Hoe bepaalt u de prijs van uw werk?
De prijs is gebaseerd op het aantal woorden en de technische complexiteit. Voor documenten van meer dan 500 woorden neem ik contact met je op voor een aangepaste offerte. De uiteindelijke prijs kan variëren afhankelijk van het onderwerp, en we kunnen vooraf een eerlijke prijs afspreken.
Gebruik je kunstmatige intelligentie (ChatGPT, Gemini, DeepL)?
Hoewel ik af en toe AI-tools gebruik om technische termen te controleren, wordt elke vertaling handmatig door mij gedaan om hoge kwaliteit en precisie te garanderen.
Welke bestandsformaten accepteert u?
Ik accepteer Word (.doc, .docx), PDF (bewerkbaar), Excel (.xls, .xlsx), PowerPoint (.ppt, .pptx) en tekstbestanden (.txt). Voor afbeeldingsbestanden (.jpg, .png) moet de tekst duidelijk leesbaar zijn.
