Ik proeflees en redigeer uw Japanse teksten en documenten
Ik ben heel vriendelijk Japans!!
Niveau 2
Voldoet aan hoge prestatiecriteria en heeft een bewezen staat van dienst in het voldoen aan de verwachtingen van de klant.
Wat mensen goed vonden aan deze freelancer
player1tech

Verenigde Staten
Yukko did an excellent job adapting my lyrics into Japanese while preserving the emotional weight, rhythm, and intent of the original. She understood the tone,...
nurgulnrg

Kazachstan
Helped a lot with Japanese proofreading, even checked the final screenshots from the app and helped to make it better, 100% recommend.
katharineround

Verenigd Koninkrijk
It was lovely working with Yukko again, she is a wonderful and thoughtful collaborator who is simply a pleasure to deal with.
Over deze dienst
Hoi! Ik ben een native Japanse spreker. Welkom bij mijn Proofreading en Editing dienst!
AI-vertalingen zijn verbeterd en veel mensen gebruiken ze. Toch kunnen Japanse uitdrukkingen heel complex zijn, en soms eindigen AI-vertalingen met fouten of vreemde formuleringen. Daarom is proofreading nog steeds nodig!
Met bijna tien jaar ervaring in interpretatie, vertaling en proofreading,
ben ik hier om je te helpen met je teksten en documenten!
Als je snel een proeflezing nodig hebt, kan ik dat binnen 24 uur afronden!
Wat ik aanbied:
- Teksten en zinnen proeflezen
- Fouten en grammatica corrigeren
- Hiragana naar Kanji of Katakana veranderen om de tekst natuurlijker te laten lijken, indien nodig
- Furigana toevoegen aan Kanji indien gewenst
Soorten proofreading die ik heb gedaan:
- Boeken
- Website
- Spelteksten (elke omvang. Inclusief volledige verhaallijnen van games.)
- YouTube-video ondertitels
- Productbeschrijvingen
- Specificaties
- Zakelijke brieven
- Sollicitatiebrieven
en meer...
Let op:
Deze dienst omvat niet het schrijven van extra content, zwaar herschrijven of het geven van feedback.
Neem gerust contact met mij op. We kunnen bespreken hoe we de plannen kunnen aanpassen aan jouw wensen of ik kan een op maat gemaakt aanbod voor jou maken!
Taal:
Engels
•
Japans
Type content:
Websitecontent
•
Documenten
•
Productbeschrijvingen
Voorkeur voor een leveringsstijl
Laat het de freelancer weten als je voorkeuren voor of zorgen hebt over het gebruik van AI-tools voor het voltooien en/of leveren van je bestelling.
68 reviews van deze dienst
| (66) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
P 
player1tech
Terugkerende klant

Verenigde Staten
Yukko did an excellent job adapting my lyrics into Japanese while preserving the emotional weight, rhythm, and intent of the original. She understood the tone, handled the multilingual transitions beautifully, and made the lyrics feel natural rather than mechanically translated. Strong work, thoughtful choices, and exactly the kind of care this piece needed.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
5 dagen
Looptijd
Nuttig?N nurgulnrg
Terugkerende klant

Kazachstan
Helped a lot with Japanese proofreading, even checked the final screenshots from the app and helped to make it better, 100% recommend.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
5 dagen
Looptijd
Nuttig?K 
katharineround
Terugkerende klant

Verenigd Koninkrijk
It was lovely working with Yukko again, she is a wonderful and thoughtful collaborator who is simply a pleasure to deal with.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
4 dagen
Looptijd
Nuttig?I 
iwakuni1
Terugkerende klant

Japan
Superb work as usual. Thank you so much.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
Nuttig?I 
iwakuni1
Terugkerende klant

Japan
Super work. A trusted person, great work, effective and always deliveries ahead of schedule.
US$ 50-US$ 100
Prijs
1 dag
Looptijd
Nuttig?
68 reviews van deze dienst
| (66) | ||
| (2) | ||
| (0) | ||
| (0) | ||
| (0) |
Specificering van de beoordeling
- Communicatieniveau van de freelancer
- Kwaliteit van de levering
- Waarde van de levering
Sorteer op
P 
player1tech
Terugkerende klant

Verenigde Staten
Yukko did an excellent job adapting my lyrics into Japanese while preserving the emotional weight, rhythm, and intent of the original. She understood the tone, handled the multilingual transitions beautifully, and made the lyrics feel natural rather than mechanically translated. Strong work, thoughtful choices, and exactly the kind of care this piece needed.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
5 dagen
Looptijd
Nuttig?N nurgulnrg
Terugkerende klant

Kazachstan
Helped a lot with Japanese proofreading, even checked the final screenshots from the app and helped to make it better, 100% recommend.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
5 dagen
Looptijd
Nuttig?K 
katharineround
Terugkerende klant

Verenigd Koninkrijk
It was lovely working with Yukko again, she is a wonderful and thoughtful collaborator who is simply a pleasure to deal with.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
4 dagen
Looptijd
Nuttig?I 
iwakuni1
Terugkerende klant

Japan
Superb work as usual. Thank you so much.
Tot maximaal US$ 50
Prijs
1 dag
Looptijd
Nuttig?I 
iwakuni1
Terugkerende klant

Japan
Super work. A trusted person, great work, effective and always deliveries ahead of schedule.
US$ 50-US$ 100
Prijs
1 dag
Looptijd
Nuttig?

