Ik optimaliseer je app store listing


Over deze dienst
Automatische vertaling
Wil je je app lanceren in Polen? Je Engelse store listing overtuigt geen Poolse gebruikers.
De meeste ontwikkelaars maken dezelfde fout: ze vertalen hun app store pagina woord voor woord en vragen zich af waarom de downloads laag blijven. Poolse gebruikers hebben een cultureel aangepaste tekst nodig die in hun taal spreekt EN voldoet aan de best practices van App Store en Google Play.
Ik combineer ASO-expertise (gecertificeerd door AppTweak) met native Poolse localization om store listings te maken die:
Hoger scoren in Poolse zoekopdrachten (zoekwoordenonderzoek inbegrepen)
Beter converteren (cultureel aangepaste tekst, geen ongemakkelijke vertaling)
Voldoen aan platformrichtlijnen (Apple App Store & Google Play)
Wat mij anders maakt: ik heb meer dan 40 apps gelocaliseerd met een 5.0 sterren beoordeling. Ik begrijp zowel de ASO-strategie als hoe Poolse gebruikers denken.
Perfect voor: indie ontwikkelaars, mobiele studios, SaaS-bedrijven die de Poolse markt betreden.
Bekijk mijn app cases hier: https://www.notion.so/romankoscielny/2f8b070ff2df808fa401e0fab10b6b27?v=2f8b070ff2df80a4badc000cd002de94&source=copy_link
Neem contact met me op en ik bied je de beste oplossing!
Maak kennis met Roman
EN PL Game and App Localization Specialist ASO
- Afkomstig uitPolen
- Lid sindsjul 2019
- Gem. reactietijd1 uur
- Laatste levering1 maand
Talen
Pools, Engels, Russisch, Duits
Automatische vertaling
Veelgestelde vragen
Automatische vertaling
Wat krijg ik precies na het bestellen?
Een kant-en-klaar document met geoptimaliseerde metadata: titel, ondertitel, beschrijving en zoekwoordveld — afgestemd op Poolse gebruikers en in lijn met App Store en Google Play richtlijnen.
Optimaliseer je alleen voor de Poolse markt?
Als gekwalificeerd ASO-specialist ben ik bereid te optimaliseren voor andere markten, maar de Poolse markt is mij het meest bekend.
Moet ik nog iets aanleveren voordat ik begin?
De naam van je app, een korte beschrijving van wat het doet, en toegang tot je huidige store listing als je die hebt. Een stijlgids of merk richtlijnen zijn handig maar niet verplicht.
Waarom niet gewoon de Engelse listing vertalen?
Omdat Poolse gebruikers anders zoeken. Een directe vertaling mist het lokale zoekgedrag, de culturele context en platform-specifieke best practices. Dat is het verschil tussen ranken en niet ranken.
Kun je ook mijn screenshots of creatieve assets beoordelen?
Review van het app-icoon is inbegrepen in alle pakketten. Volledige beoordeling van creatieve assets is beschikbaar als een custom order — stuur me een bericht voordat je koopt.
